Verksamheten börjar 1 januari 2026

Tjänster
Om
GDPR
Kontakta

Ordet gremlin myntades av den brittiska Royal Air Force på 1920-talet som en fantasifull förklaring för oväntade mekaniska fel på flygplanen – småtroll i maskineriet. Som gårdstomtar i den svenska folktron busade dessa små väsen helt enkelt med människorna.

Jag tänker mig att det som gremlins har gemensamt med gårdstomtarna, som såg till att allt fungerade på gården (så länge bonden var snäll mot dem), och även nissarna som hjälpte skomakaren i Bröderna Grimms saga, är att de är experter på alla smådetaljer som får saker och ting att fungera.

På samma sätt är en WordGremlin – ett ordtroll – expert på alla smådetaljer som gör språket effektivt, säljande, slående, finstämt… vad du än behöver för din text. En förmåga som Large Language Models, LLM eller såkallad AI, inte kan erbjuda.

Anlita en WordGremlin för din text och upptäck skillnaden!

Click for English

Översättning

Svenska till engelska, med fokus på ämnena biologisk mångfald, medicin, copy och turism. Nå din publik med precis rätt snits på språket.


Undertextning

En tjänst som berikar filmen för en inter-nationell publik genom att återspegla inte bara betydelsen utan även rollfigurernas personligheter.

Språkgranskning

Granskning av akademiska och medicinska artiklar inför publikation.

Tillbaka till topp

Jennifer Evans

  • Professionell översättare och undertextare sedan 1996, med lång erfarenhet av texter om utmaningar och initiativ i området biologisk mångfald.

  • Utbildad apotekstekniker, översätter allmänna medicinska texter med patientfokus.

  • Har undertextat allt från barnfilmer till dokumentärer till Svenska polisserier.

  • Fullvärdig medlem av Sveriges Facköversättare och Auktoriserade Tolkar 

Tillbaka till topp

Du ska känna dig trygg

När du kontaktar mig med en förfrågan om översättning får jag tillgång till personuppgifter om dig. Du ska känna dig trygg i att jag hanterar dina personuppgifter på ett tryggt sätt.

 

Personuppgifter jag hanterar
  1. Namn, mejladress och eventuell annan kontaktinformation som jag får via mejl.

  2. Personnamn i texter eller filmer som jag fått i uppdrag att översätta/undertexta. Uppgifter om personens yrke, studier, hobbyer och i vissa fall sjukdom eller funktionshinder kan förekomma i samband med namnet.

  3. I vissa fall får jag dokument av en känslig natur att översätta, till exempel patientjournaler och olika typer av avtal.

  4. Sedvanlig mejlkorrespondens med såväl kunder som kollegor.

  5. Till och med visitkort innehåller persondata, även om man kan tycka att det är just meningen att de ska spridas. Men det betyder ju inte att man samtycker till att hamna på marknadsföringslistor.

 

Så här hanterar jag dem
  1. Namn och mejladress sparas i mejlprogrammets adressbok. Fakturaadress sparas i en separat fil på annan plats på hårddisken. Vanligtvis sparas telefonnummer endast i mejlkorrespondensen, de programmeras bara in i telefonen om vi har frekvent telefonkontakt.

  2. Det ursprungliga dokumentet sparas tillsammans med det översatta, alternativt sparas filmen och undertexterna i undertextformat och Word-format. För en del översättningar sparas texterna även uppdelat i segment i ett så kallat translation memory (TM). Ett TM fungerar som referens för kommande översättningar, vilket säkrar konsekventa termer. Ovanstående filer sparas på datorn i cirka två veckor efter leverans, sedan flyttas de till en extern hårddisk för arkivering. Dessutom sparas mejlen med bifogade filer i en arkivmapp i mejlprogrammet.

  3. Vid känsliga dokument flyttas både ursprungsdokumentet och den översatta versionen till arkivhårddisken direkt efter leverans. Arkivhårddisken är inte uppkopplad mot nätet. Eventuella utskrifter med känslig information körs i dokumentförstörare.

  4. Mejlkorrespondens sparas i tio år, enligt preskriptionstiden under svensk lag.

  5. Visitkort sparas i en visitkortspärm som rensas vartannat år.

 

Vad jag inte gör med dina uppgifter

Jag skickar inga nyhetsbrev, jag skickar ingen reklam. Jag lämnar inte vidare dina kontaktuppgifter utan att fråga dig. Det kan alltid hända att en kund eller kollega vill ha kontakt med någon som jobbar med just det du gör – då mejlar jag dig och frågar om jag kan skicka dem dina kontaktuppgifter.

 

Dina rättigheter

Du kan alltid be att få veta vilka uppgifter jag har om dig. Du har rätt att be mig om att radera alla dina personuppgifter. (Men vissa typer av information måste enligt lag sparas i minst sju år.) Du har också rätt att be mig att uppdatera de uppgifter jag har om dig (jag hoppas till och med att du gör det!).

 

Riskanalys angående personuppgiftshantering

Min hantering av personuppgifter innebär väldigt låg risk för risk för individers fri- och rättigheter (alltså sådant som kan leda till diskriminering, identitetsstöld eller bedrägeri, finansiell förlust, skadlig ryktesspridning eller som är ett brott mot sekretess/tystnadsplikt). Datorn och nätverket som dessa uppgifter lagras i skyddas på betryggande sätt med antivirusprogram, brandvägg och ett säkert mejlprogram. En del av ovanstående information kan tillfälligt sparas på Dropbox under översättningsprocessen.

Tillbaka till topp